Women & World Lit: Anthologies in Translation (Kruse, 1992)
[This bibliography is number 61 in the series "Wisconsin
Bibliographies in Women's Studies" published by the
University of Wisconsin System Women's Studies Librarian's
Office, 430 Memorial Library, 728 State Street, Madison, WI
53706; 608-263-5754; email: the Women's Studies Librarian.]
WOMEN AND WORLD LITERATURE:
BIBLIOGRAPHY OF ANTHOLOGIES OF WOMEN'S LITERATURE IN
TRANSLATION
This bibliography spotlights anthologies of women's
writing translated into English. Included are anthologies
with a global, national or regional focus, as well as
bibliographies of translated works. Works of criticism are
only included if they contain a substantial amount of
translation. Anthologies containing selections originally
written in English are included if the focus of the
collection is international.
The arrangement is alphabetical by title within general
geographical regions. All collections which have been
examined include brief descriptive annotations, but no
attempt has been made to evaluate the quality of the
translations. In order to be as comprehensive as possible,
citations for works unavailable for examination have been
included without annotations.
Bibliographies
JAPANESE WOMEN WRITERS IN ENGLISH TRANSLATION: AN ANNOTATED
BIBLIOGRAPHY. By Claire Zebroski Mamola. New York:
Garland, 1989. 469p.
This extensive reference work includes citations of
novels and short stories, as well as some non-fiction works
in translation, but does not cover poetry or books for young
children. Women writers from the Heian period (794-1185)
are grouped in one section, while fiction and non-fiction
from the nineteenth century through 1987 are grouped
separately. Includes sections on specialized works (i.e.
bibliographies, proceedings), dissertations, and articles
from the periodical AMPO. An introduction provides cultural
background.
LATIN AMERICAN WOMEN WRITERS IN TRANSLATION: A BIBLIOGRAPHY.
By Graciela N.V. Corvalan. (Latin America Bibliography
Series, no. 9) Los Angeles: Latin American Studies Center,
1980. 109p.
Designed to be a comprehensive bibliography, it
includes translations of works both by and about women
writers. Divided into four sections: Reference material;
Anthologies and the anthology code for reference throughout
the rest of the bibliography; General bibliography of
critical works about women writers; and the alphabetical
listing by author with all of her works available in
translation.
WOMEN WRITERS IN TRANSLATION: AN ANNOTATED BIBLIOGRAPHY,
1945-1982. By Margery Resnick and Isabelle de Courtivron.
New York: Garland, 1984. 272p.
The editors of each language section provide an
introduction with a discussion of criteria for inclusion,
methodology and special situations of that particular
language group. Bibliographical references are included.
Each author is given a brief description, and the
annotations often give information on the quality of the
translation. Although a few anthologies are cited, most of
the works are those of single authors.
International Anthologies
A BOOK OF WOMEN POETS: FROM ANTIQUITY TO NOW. Edited by
Aliki Barnstone and Willis Barnstone. New York: Schocken
Books, 1980. 612p.
Over 200 poets writing in over 50 languages are
presented in this extensive collection of poetry. In
addition, there are representative poets writing in English,
but the main scope of this anthology is international.
Arranged chronologically within each language group, with
brief biographical information on each author provided.
Includes indexes of poets, first lines and titles, and
translators.
AIN'T I A WOMAN: POEMS BY BLACK AND WHITE WOMEN. Edited by
Illona Linthwaite. London: Virago, 1987. 195p.
A selection of more than 150 poems from all over the
world and throughout history. This anthology does include
many poems originally in English, but there are also a great
number of translated poems and an international basis for
the collection. Originally presented in dialogue as a play
by Linthwaite, she re-ordered the poems for publication so
that the poetic voice moves from youth to old age. Includes
biographical notes on the authors arranged alphabetically at
the end.
LONGMAN ANTHOLOGY OF LITERATURE BY WOMEN: 1875-1975. Edited
by Marian Arkin and Barbara Shollar. New York: Longman,
1989. 1274p.
The selections of poetry and prose are arranged
chronologically by the author's date of birth in this
extensive international collection. Substantial
biographical notes supplied for each author, and nineteen
essays with bibliographies on the women's literary
traditions of each region provided. Over 275 authors are
represented and there is an index by general region in
addition to an author/title index. The introduction
discusses the idea of a women's international literary canon
as well as the scope and content of this anthology.
THE OTHER VOICE: TWENTIETH-CENTURY WOMEN'S POETRY IN
TRANSLATION. Edited by Joanna Bankier, Carol Cosman, Doris
Earnshaw, Joan Keefe, Deirdre Lashgari, and Kathleen Weaver.
Foreword by Adrienne Rich. New York: Norton, 1976. 218p.
This collection presents poems from thirty-eight
countries and thirty-one languages, with the intent of
showing the wide range of women's poetic voices throughout
the world. Divided into sections by subject: Being a woman;
Women and men; Meditations; Speaking for others; Visions.
Includes biographical notes with selected bibliography, and
an index.
PENGUIN BOOK OF WOMEN POETS. Edited by Carol Cosman, Joan
Keefe and Kathleen Weaver. London: Penguin Books, 1978.
399p.
An international anthology of women poets from the
ancient world to the present, arranged by historical period.
Includes some poets writing originally in English, but in
small proportion to the translated works. The preface
discusses the criteria for inclusion and the intent of the
anthology to present a cross-cultural context for a
comparative view of women's poetry. Brief biographical
sketches precede each poet, and there is an author index.
PLAYS BY WOMEN: AN INTERNATIONAL ANTHOLOGY. Edited by
Francoise Kourilsky and Catherine Temerson. Ubu Repertory
Theater Publications, 1988. 249p.
Five plays by contemporary French-speaking women
playwrights from different cultural backgrounds: Denise
Bonal (Algeria); Michele Fabien (Belgium); Abla Farhoud
(Lebanon and Quebec); Fatima Gallaire-Bourega (Algeria and
France); Simone Schwarz-Bart (Guadeloupe and France).
Biographical notes provided preceding each play, with notes
on the translators and information on the premiers.
Asia
BAMBOO SHOOTS AFTER THE RAIN: CONTEMPORARY STORIES BY WOMEN
WRITERS OF TAIWAN. Edited by Ann C. Carver and Sung-Sheng
Yvonne Chang. New York: Feminist Press, 1990. 264p.
The fourteen authors are presented in three groups by
generation. The preface discusses criteria for inclusion in
the anthology and there is a critical introduction by Sung-
Sheng Yvonne Chang. Includes the essay, "Can one read
cross-culturally?" by Ann C. Carver. Biographical notes
introduce each author's story, and there are extensive
bibliographies.
THE BURNING HEART: WOMEN POETS OF JAPAN. Translated and
edited by Kenneth Rexroth and Ikuko Atsumi. New York:
Seabury Press, 1977. 184p.
Approximately 175 poets are represented in this
collection which ranges from the seventh century to the
present. Divided into groups by time period and genre.
Biographical notes provided at the end as well as an
historical survey of Japanese women poets and a table of
historical periods. The Japanese characters of each poet's
name is presented in calligraphy preceding the selected
poems.
CHINESE WOMEN WRITERS: A COLLECTION OF SHORT STORIES BY
CHINESE WOMEN WRITERS OF THE 1920s AND 30s. Translated by
Jennifer Anderson and Theresa Munford. Hong Kong: Joint
Publishing Co., 1985. 180p.
The introduction presents an historical framework for
this short fiction written during the beginnings of the
women's liberation movement in China. Includes biographical
material about each of the ten women authors.
CONTEMPORARY WOMEN WRITERS: HONG KONG AND TAIWAN. Edited by
Eva Hung. (Renditions paperbacks) Shatin, N.T., Hong Kong:
Research Centre for Translation, Chinese University of Hong
Kong, 1991.
The authors included are all middle-aged women who have
received modern, western educations, and who came into
literary prominence in the early to mid-1980's. The
introduction includes information on the authors and
discusses the dominance of women writers in Chinese fiction
of the 1980's. Biographical notes and sometimes a
photograph precede each selection.
THE INK DARK MOON: LOVE POEMS BY ONO NO KOMACHI AND IZUMI
SHIKIBU, WOMEN OF THE ANCIENT COURT OF JAPAN. Translated by
Jane Hirschfield with Mariko Aratani. New York: Scribner's,
1988. 116p.
Biographical information about the two authors is given
in the introduction as well as a discussion of the
environment of the Heian court which encouraged the writing
by women. The translations of the five-line poems
(originally thirty-one syllable waka verses) are presented
one per page with occasional explanatory notes.
JAPANESE WOMEN WRITERS: TWENTIETH CENTURY SHORT FICTION.
Edited by Norika Mizuta Lippit and Kyoko Iriye Selden.
Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1991.
KOREAN LOVE POEMS. Translated by Howard Levy. (East Asian
poetry in translation series: Vol. II) South Pasadena, CA:
Langstaff Publications, 1976. 170p.
The translations of 170 traditional Chinese poems
written by Korean women are published side by side with the
original Chinese characters. Levy offers a brief
interpretive introduction, but no names or information about
the poets are given.
THE MUSE OF CHINA: A COLLECTION OF PROSE AND SHORT STORIES.
By contemporary Chinese women writers. Taipei, Taiwan:
Chinese Women Writers Association, 1974. 235p.
Each author is introduced with a photograph and brief
biographical information. The collection includes eighteen
authors and a variety of translators.
THE MUSE OF CHINA, VOL. II: A COLLECTION OF PROSE AND SHORT
STORIES. By contemporary Chinese women writers. Taipei,
Taiwan: Chinese Women Writers Association, 1978. 208p.
This second collection follows the same format as the
first volume, with the addition of the original Chinese text
of the works by these nine authors.
ONE HALF OF THE SKY: SELECTION FROM CONTEMPORARY WOMEN
WRITERS OF CHINA. Translated by R.A. Roberts and Angela
Knox, with an introduction by Frances Wood. London:
Heinemann, 1987. 143p.
Eight authors are represented in this selection
designed to illustrate the range of twentieth-century
Chinese women's writing. Autobiographical notes provided at
the end, along with citations of other translations of
Chinese women's fiction.
THE ORCHID BOAT: WOMEN POETS OF CHINA. Translated and
edited by Kenneth Rexroth and Ling Chung. New York: McGraw-
Hill, 1972. 150p.
One hundred and twenty poems by fifty-four poets are
compiled in this collection. Includes at the end: notes to
the poems; an essay titled, "Chinese Women and Literature -
A Brief Survey" by Ling Chung; a table of Chinese historical
periods; and a bibliography. Decorative calligraphy by Kao
T'ai.
RABBITS, CRABS, ETC.: STORIES BY JAPANESE WOMEN. Translated
by Phyllis Birnbaum. Honolulu: University of Hawaii Press,
1982. 147p.
Prose selections by six twentieth-century authors
preceded by biographical notes. The preface offers an
historical view of Japanese women's literature and a
explanation of the criteria for inclusion.
RICE BOWL WOMEN: WRITINGS BY AND ABOUT WOMEN OF CHINA AND
JAPAN. Edited with an introduction and notes by Dorothy
Blair Shimer. New York: New American Library, 1982. 390p.
Presented chronologically for each country, these
Chinese and Japanese authors' selections offer a wide range
of women's experiences from two cultures where the rice bowl
is a traditional symbol of womanhood. The introduction
provides a cultural context for the prose, and each time
period is introduced with historical notes. The collection
is mostly writings by women, but does include some works by
men about women. Brief biographical information precedes
each author and there is an extensive bibliography of works
in English about women of China and Japan.
THE ROSE COLORED DINNER: NEW WORKS BY CONTEMPORARY CHINESE
WOMEN WRITERS. Translated by Nienling Liu, et al.; preface
by Sylvia Berkman. Hong Kong: Joint Publishing, 1988.
166p.
Nine women's prose selections written since 1979 are
presented in this collection. The preface discusses the
thematic ideas of the literature, and the introduction
explores the problems inherent with the translating process.
Brief biographical notes provided at the end, along with an
appendix for pronunciation of the Chinese phonetic alphabet.
SEVEN CONTEMPORARY CHINESE WOMEN WRITERS. Beijing, China:
Chinese Literature; Distributed by China Publications
Centre, 1982. 280p.
STORIES BY CONTEMPORARY JAPANESE WOMEN WRITERS: Translated
and edited by Noriko Mizuta Lippit and Kyoko Iriye Selden.
New York: M. E. Sharpe, 1982. 221p.
The editors selected these twelve authors' short
stories to show characteristics of women writers'
participation in the aesthetic and intellectual development
of modern Japanese literature. The historical context of
women writers in Japan's literary history is discussed in
the introduction, and biographical notes about the authors
are provided at the end.
THIS KIND OF WOMAN: TEN STORIES BY JAPANESE WOMEN WRITERS,
1960-1976. Edited by Yukiko Tanaka and Elizabeth Hanson.
Stanford, CA: Stanford University Press, 1982. 287p.
Short fiction by ten authors with an introduction by
Yukiko Tanaka which examines the role of women writers in
modern Japan in relation to the historical status of
Japanese women. All ten stories were written since 1960,
and are presented in chronological order by publication
date. Biographical notes precede each author's selection.
THREE WOMEN POETS OF MODERN JAPAN: A BOOK OF TRANSLATIONS.
By Glenn Hughes and Yozan T. Iwasaki. (University of
Washington Chapbooks, no. 9) Seattle: University of
Washington Book Store, 1927. 43p.
About thirty poems are presented in translation by each
of these poets: Akiko Yosano, Akiko Yanagiwara (White
Lotus), and Takeko Kojo. An introduction explains the form
of "tanka" and "hokku" poetry, and biographical notes
precede the authors' selections.
TO LIVE AND TO WRITE: SELECTIONS BY JAPANESE WOMEN WRITERS,
1913-1938. Edited by Yukiko Tanaka. Seattle, WA: Seal
Press, 1987. 225p.
Focusing on a time in Japan's history when women were
finding a new strength and individualism, Tanaka compiles
ten narratives by nine authors which include feminist themes
and represent this age of political liberalism. Each author
is introduced with a photo and substantial biographical
notes. Includes a general introduction to the collection
and notes on the editor and translators.
TRUTH TALES: CONTEMPORARY WRITING BY INDIAN WOMEN. Edited
by Kali for Women. New Dehli: Kali for Women, 1986 (1987
printing). 207p.
Seven authors writing in seven different original
languages are presented in this edition. Geographically and
chronologically varied, these stories represent a wide range
of women's experiences. Short biographical notes on each
author are provided at the end along with a glossary of
terms.
TRUTH TALES: CONTEMPORARY STORIES BY WOMEN WRITERS OF INDIA.
Edited by Kali for Women; introduction by Meena Alexander.
New York: Feminist Press, 1990. 179p.
This newly released 1990 edition includes an
introduction by Meena Alexander, with updated biographical
information on the authors.
TRUTH TALES 2: THE SLATE OF LIFE. Edited by Kali for Women.
London: The Women's Press, 1991. (Originally published as A
SLATE OF LIFE, New Dehli: Kali for Women, 1990). 176p.
UNMAPPED TERRITORIES: NEW WOMEN'S FICTION FROM JAPAN.
Edited and translated by Yukiko Tanaka. Seattle, WA: Women
in Translation, 1991. 163p.
This is the third anthology compiled and translated by
Tanaka, who writes in the introduction that the 1980's were
years of transition at home, at the workplace, and in
society in Japan. The collection contains all recently
published works by seven authors, reflecting the experiences
resulting from this "era of woman" in Japan.
WOMEN POETS OF INDIA: AN ANTHOLOGY OF INDIAN POETRY. Edited
by Pranab Bandyopadhyay. Calcutta: United Writers, 1977.
78p.
Eighteen poets from the late nineteenth century to the
present are represented in this collection. Brief
biographical sketches (with many typographical errors)
provided at the end, but no introduction or citation
information provided.
WOMEN WRITING IN INDIA: 600 B.C. TO THE PRESENT. VOL. I:
600 B.C. TO THE EARLY TWENTIETH CENTURY. Edited by Susie
Tharu and K. Lalita. New York: Feminist Press, 1991. 537p.
The works are arranged chronologically by historical
period. The preface describes the compilation of the
anthology, and there is an extensive bibliography of fiction
and criticism available in English. Includes an appendix on
pronunciation of authors' names and titles of works, and an
index. Vol. II will cover the twentieth century.
WORDS OF FAREWELL: STORIES BY KOREAN WOMEN WRITERS. By Kang
Sok-Kyong, Kim Chi-won, and O Chong-hui; translated by Bruce
and Ju-Chan Fulton. Seattle: Seal Press, 1989. 274p.
The anthology includes two stories by Kang Sok-Kyong
(1951-
); two stories by Kim Chi-won (1943- ); and three stories
by O Chong-hui (1947- ). The introduction gives an
historical context for women writing in Korea and
biographical information on the three authors. Includes
notes on romanization of the Korean language at the end.
Eastern Europe and the former Soviet Union
ALWAYS A WOMAN: STORIES BY SOVIET WOMEN WRITERS. Compiled
by Nina Kupriyanova; designed by Alexander Anno. Moscow:
Raduga Publishers, 1987. 407p.
Sixteen twentieth-century works of short fiction are
presented in this collection. An essay by Yulia Drunina
examines the common theme of grief found in Soviet
literature since the destruction experienced during World
War II and serves as an introduction to the anthology. A
photograph and biographical notes on the author precede each
selection.
ARIADNE'S THREAD: POLISH WOMEN POETS. Translated and
introduced by Susan Bassnett and Piotr Kuhiwczak. (UNESCO
Collection of Representative Works: European Series)
London: Forest Books, 1988. 74p.
The table of contents includes the original language
titles of the poems of the eight women included in this
anthology. The introduction discusses a political as well
as historical context for these poems, and a map of Poland
is provided. Biographical notes and a photograph precede
each author's selections which are arranged chronologically
by author's date of birth.
BALANCING ACTS: CONTEMPORARY STORIES BY RUSSIAN WOMEN.
Edited by Helena Goscilo. Bloomington: Indiana University
Press, 1989.
Presents one selection from each of the nineteen
authors included. The preface describes compiling the
anthology, and the introduction provides critical
commentary. Endnotes included, as well as biographical
information with lists of works by each author in fiction,
non-fiction, and in English translation.
RUSSIA ACCORDING TO WOMEN: LITERARY ANTHOLOGY. Compiled and
with a preface by Marina Ledkovsky. Tenafly, NJ: Hermitage,
1991.
This is a translation of the Russian publication:
Rossiia Glazami Zhenshchin, and is designed to accompany the
original work, with parallel layout of the text to aid
students of Russian. The works of thirteen authors are
included and are arranged chronologically, covering the
Soviet period of Russian history. Biographical notes
provided at the end, followed by a short series of
photographs of Russian life by Ksana Blank, Tanya Hull, and
Juni Pierce.
RUSSIAN AND POLISH WOMEN'S FICTION. Translated and edited
by Helena Goscilo. Knoxville: University of Tennessee
Press, 1985. 343p.
At least two short works are presented for each of the
eleven authors in this collection. A lengthy historical
introduction with extensive notes opens the anthology, and
the preface discusses criteria for inclusion. Substantial
biographical and critical information precedes each author's
selections and explanatory endnotes are provided for each
work.
SILENT VOICES: AN ANTHOLOGY OF ROMANIAN WOMEN POETS.
Translated by Andrea Deletant and Brenda Walker with an
introduction by Fleur Adcock. London: Forest Books, 1986.
161p.
Presents poems of fourteen contemporary women writers.
The introduction discusses the individual qualities of
Romanian poetry and the role of these women poets in the
national literary tradition. A photograph and brief
biographical notes provided for each poet.
SOVIET WOMEN WRITING: FIFTEEN SHORT STORIES. Introduction
by I. Grekova. New York: Abbeville Press, 1990. 351p.
The introduction discusses the condition of women's
lives in the Soviet Union today, and the context out of
which women's writing comes. Includes illustrations by
three Soviet women illustrators commissioned especially for
this edition. Biographical notes on each author provided at
the end.
THE TENDER MUSE: COLLECTION OF VERSE. Selected by Rimma
Kazakova; translated by Walter May. Moscow: Progress
Publishers, 1976. 160p.
Fifty-two twentieth-century poets are represented in
this Soviet publication which was officially prepared for
the western reader. The authors are arranged
alphabetically, with brief biographical notes and a
photograph provided. Translations are generally poor, but
the collection does offer access to some of the literature
of Soviet women.
THREE RUSSIAN POETS: MARGARITA ALIGER, YUNNA MORITZ, BELLA
AKHMADULINA. Edited by Elaine Feinstein. Manchester,
England: Carcanet New Press, 1979. 80p.
A selection of eight or nine poems from each author.
The introduction gives biographical information on these
twentieth-century poets as well as some historical context.
Generally, little critical information is provided.
THREE RUSSIAN WOMEN POETS: ANNA AKHMATOVA, MARINA
TSVETAYEVA, BELLA AKHMADULINA. Translated by Mary Maddock;
introduction by Edward J. Brown. Trumansburg, NY: Crossing
Press, 1983. 109p.
A photograph and biographical information precede the
selections of each poet. A total of over forty poems are
included, with notes at the end. Mary Maddock writes an
introduction in addition to the one by Brown, each providing
background information on the poets.
WOMEN WRITERS IN RUSSIAN MODERNISM: AN ANTHOLOGY.
Translated and edited by Temira Pachmuss. Urbana:
University of Illinois Press, 1978. 340p.
Samples of the poetry and prose of eight Russian women
from the end of the nineteenth and early twentieth
centuries. The preface discusses the scope of the
anthology, while the introduction offers a critical essay on
Russian modernism and the role of these women within this
literary movement. Each author is introduced with
biographical information and a photograph. Some of the
poems are also provided in the original language. Index
included.
Latin America
BEYOND THE BORDER: A NEW AGE IN LATIN AMERICAN WOMEN'S
FICTION. Edited by Nora Erro-Peralta and Caridad Silva-
Nunez. Pittsburgh: Cleis Press, 1991. 224p.
Presents one short fiction work from each of the
fourteen contemporary women writers included. There is a
critical introduction and extensive bibliographies of other
works, both fiction and non-fiction, by each author, with
citations of criticism provided as well. Biographical notes
precede each selection.
BRAZILIAN WOMEN WRITING. Translated, edited, and with an
introduction by Darlene J. Sadlier. Bloomington, IN:
Indiana University Press, 1992.
BREAKING THE SILENCES: AN ANTHOLOGY OF 20TH-CENTURY POETRY
BY CUBAN WOMEN. Translated and edited by Margaret Randall.
Vancouver, Canada: Pulp Press, 1982.
Selections by twenty-five poets are presented in this
bilingual anthology. Arranged into sections of three
generations of women writing in Cuba. There is a
substantial critical introduction with extensive notes, and
each author is introduced with a photo, biographical notes,
and excerpts from interviews with Margaret Randall.
CONTEMPORARY WOMEN AUTHORS OF LATIN AMERICA: NEW
TRANSLATIONS. Edited by Doris Meyer and Margarita Fernandez
Olmos. (Brooklyn College Humanities Institute Series)
Brooklyn: Brooklyn College Press, 1983. 331p.
The selections of poetry, drama and prose by more than
forty authors from all over Latin America are brought
together in this anthology. Organized alphabetically by
author within each genre, with biographical notes preceding
each author's selections. The original versions of the
translated poems are provided in an appendix, followed by a
select bibliography of works in English about Latin American
women's fiction, and notes on the translators and editors.
FERTILE RHYTHMS: CONTEMPORARY WOMEN POETS OF MEXICO.
Selected and edited by Thomas Hoeksema; translated by Thomas
Hoeksema and Romelia Enriquez. (Discoveries) Pittsburgh:
Latin American Literary Review Press, 1989. 126p.
Twenty-two poets, all born since 1950, are presented in
this bilingual collection. An introduction by Gabriel Zaid
and a foreword by Mary Crow discuss this new generation of
Mexican women poets. An alphabetical arrangement by
author's name with biographical notes on the writers
provided at the end.
FIVE WOMEN WRITERS OF COSTA RICA: SHORT STORIES BY CARMEN
NARANJO, EUNICE ODIO, YOLANDA OREAMUNO, VICTORIA URBANO, AND
RIMA VALLBONA. Edited by Victoria Urbano. Beaumont, TX:
Asociacion de Literatura Femenina Hispanica, 1978. 131p.
A brief introduction by the editor provides literary
information on the five authors. Biographical notes precede
the selections of each author, and there is a critical essay
or two by a variety of scholars following the works. Notes
on the collaborators at the end.
HISPANIC FEMINIST POEMS FROM THE MIDDLE AGES TO THE PRESENT:
A BILINGUAL ANTHOLOGY. Edited and with an introduction by
Angel Flores and Kate Flores. (The Defiant Muse) New York:
The Feminist Press, 1986. 145p.
The original language poems are presented side by side
with the translated versions in this collection of thirty-
three women poets from the thirteenth century to the
present. A critical introduction discusses the place of
these Hispanic writers in history and their cultural
backgrounds. Arranged chronologically by author's date of
birth, with biographical notes at the end.
LANDSCAPES OF A NEW LAND: SHORT FICTION BY LATIN AMERICAN
WOMEN. Edited by Marjorie Agosin. Buffalo, NY: White Pine
Press, 1989. 194p.
A collection of twenty-two short stories from ten
countries arranged by the general images found within the
works. The translated introduction by Marjorie Agosin gives
background information for the selection of these works, and
brief biographical notes on the authors and the translators
are provided at the end.
LOVERS AND COMRADES: WOMEN'S RESISTANCE POETRY FROM CENTRAL
AMERICA. Edited by Amanda Hopkinson, translated by Amanda
Hopkinson and members of the El Salvador Solidarity Campaign
Cultural Committee. London: The Women's Press, 1989. 143p.
Forty-six poets are represented in this anthology which
is organized into six sections based on the general themes
of the poetry. The introduction describes the geographical
and political context from which the women writers derive
their Latin American identity, which is both shared and
diverse. An alphabetical listing of the poets with
biographical notes is provided at the end.
OPEN TO THE SUN: A BILINGUAL ANTHOLOGY OF LATIN-AMERICAN
WOMEN POETS. Edited by Nora Jacquez Wieser. Van Nuys, CA:
Perivale Press, 1979. 279p.
The translated poems of twenty-five twentieth-century
poets are presented side by side with the original language
versions. Wieser discusses in the introduction her
intention of providing an anthology to help break the
stereotype of Latin American women's poetry as being nothing
but sentimental. Biographical notes provided with lists of
published books of poetry preceding each poet's selections,
with a bibliography of literary and critical works in
English at the end.
OTHER FIRES: SHORT FICTION BY LATIN AMERICAN WOMEN. Edited
by Alberto Manguel. New York: Clarkson N. Potter, 1986.
222p.
A preface by Isabel Allende and an introduction by the
editor open this collection of nineteen women's short prose
selections. Short literary introductions provided for each
author's work, with brief biographical notes at the end.
POETISAS DE AMERICA. Compiled, translated and illustrated
by Helen Wohl Patterson. Washington, D.C.: Mitchell Press,
1960. 219p.
This is a collection of translations by Helen Wohl
Patterson, including poems originally written in English
translated to Spanish and some of her own poetry in both
languages. The prologue by Jesus Flores Aguirre is an
appreciation of the talent of Patterson, and the entire book
is bilingual. No biographical information on the poets
included, but there are indexes by title, author, and
country.
RECLAIMING MEDUSA: SHORT STORIES BY CONTEMPORARY PUERTO
RICAN WOMEN. Edited and translated by Diana Velez. San
Francisco: Spinsters/Aunt Lute, 1988. 161p.
Eleven works by five authors are represented in this
anthology which includes two works in their original
language as well. Includes a lengthy critical introduction,
note from the translator, and a photograph with biographical
information for each author.
SCENTS OF WOOD AND SILENCE: SHORT STORIES BY LATIN AMERICAN
WOMEN WRITERS. Edited by Kathleen Ross and Yvette E.
Miller; introduction by Kathleen Ross. (Discoveries)
Pittsburgh, PA: Latin American Literary Review Press, 1991.
218p.
This collection includes one story from each of twenty-
three authors, all published since 1980. The introduction
discusses at length the nature of translation, and this
compilation of works by internationally-known writers as
well as authors less frequently translated into other
languages. Brief biographical notes on the author and
translator precede each story.
SECRET WEAVERS: STORIES OF THE FANTASTIC BY WOMEN WRITERS OF
ARGENTINA AND CHILE. Edited by Marjorie Agosin; assistant
editor, Celeste Kostopulos-Cooperman. Fredonia, NY: White
Pine Press, 1992. 339p.
This collection has the geographical focus of works
from the Southern Cone, a region including Chile, Argentina,
and Uruguay. The essay "Reflections on the Fantastic" by
Marjorie Agosin opens the anthology, which is arranged by
groups headed: Compulsive Dreamers; And the Wheel Still
Spins; The Wild Mirrors; Invisible Embroidery; Letters; and
Annunciations. Works by eighteen authors covering a variety
of eras in the twentieth century are included, with
biographical information and other titles available in
English provided for each author.
SHORT STORIES BY LATIN AMERICAN WOMEN: THE MAGIC AND THE
REAL. Compiled and edited by Celia Correas de Zapata.
Houston, TX: Arte Publico Press, 1990. 224p.
The stories of thirty-two twentieth-century writers are
presented in this collection, with a foreword by Isabel
Allende. The introduction discusses realism, the literature
of the fantastic, and magical realism in women's writing in
Latin America. Arranged alphabetically by author's last
name, with biographical notes at the end.
THE WEB: STORIES BY ARGENTINE WOMEN. Edited and translated
by H. Ernest Lewald. Washington, D.C.: Three Continents
Press, 1983. 170p.
Selections of prose by twelve twentieth-century writers
are presented in this collection. A short introduction
gives historical information on Argentine women poets. A
photograph, biographical notes and a bibliography of other
literary works by each poet provided.
WOMAN WHO HAS SPROUTED WINGS: POEMS BY CONTEMPORARY LATIN
AMERICAN WOMEN POETS. Edited by Mary Crow. (Discoveries)
Second edition. Pittsburgh: Latin American Literary Review
Press, 1987. 205p. [First edition, 1984]
A bilingual collection of poems by seventeen Latin
American women poets, with a preface by Joanna Bankier and a
critical introduction by the editor. The second edition is
an expansion of the first (which included fourteen poets),
with corrections and updated biographical notes.
WOMEN'S FICTION FROM LATIN AMERICA: SELECTIONS FROM TWELVE
CONTEMPORARY AUTHORS. Edited with translations by Evelyn
Picon Garfield. Detroit: Wayne State University Press,
1988. 355p.
Nineteen short stories, a one-act play, and excerpts
from four novels are presented in this collection of women
authors from seven countries. Bibliographic notes and a
photograph introduce each author's selections. Extensive
bibliographies of each writer's other fiction and critical
works, available translations, and secondary sources
provided at the end.
WOMEN'S WRITING IN LATIN AMERICA: AN ANTHOLOGY. Edited by
Sara Castro-Klaren, Sylvia Molloy, Beatriz Sarlo. Boulder,
CO: Westview Press, 1991. 362p.
Selected for this collection are works not only by
established authors, but also by women who write, including
testimonial writing of peasant women, labor, and social
activists, fiction, poetry, and writing about the craft of
writing. Divided into three sections: Women, Self, and
Writing, introduced by Castro-Klaren; Female Textual
Identities: the Strategies of Self-figuration, introduced by
Molloy; and Women, History, and Ideology, introduced by
Sarlo. Substantial biographical and literary information is
provided, as well as an extensive bibliography including
secondary sources.
YOU CAN'T DROWN THE FIRE: LATIN AMERICAN WOMEN WRITING IN
EXILE. Edited by Alicia Partnoy. Pittsburgh, PA and San
Francisco, CA: Cleis Press, 1988. 258p.
All the works in this anthology are by Central and
South American women who had to leave their countries since
1970. Arranged in sections: Testimony; Narrative; Essay;
Poetry; and Letters. Biographical notes precede each of the
thirty-four author's selections, including information on
their exile. A select bibliography of works in their
original language and translations is provided at the end.
The Middle East and Africa
BURNING AIR AND A CLEAR MIND: CONTEMPORARY ISRAELI WOMEN
POETS. Selected, edited, with an introduction by Myra
Glazer; with drawings by Shirley Faktor. Athens: Ohio
University Press, 1981. 135p.
A critical introduction examines the political context
for literature in Israel and the role of women writers in an
evolving literary tradition. The poems are provided in
English by a variety of translators and brief biographical
notes about the eighteen poets precede each author's
selections.
MY GRANDMOTHER'S CACTUS: STORIES BY EGYPTIAN WOMEN. Ed. and
trans. by Marilyn Booth. London: Quartet, 1990.
OPENING THE GATES: A CENTURY OF ARAB FEMINIST WRITING.
Edited by Margot Badran and Miriam Cooke. Bloomington:
Indiana University Press, 1990. 412p.
Contains over fifty works presented in three sections
by the themes "Awareness,""Rejection," and "Activism."
There is an extensive introduction with notes, a glossary
and an index. Some works were originally written in
English, but most are translations. Biographical
information provided for each author.
STORIES BY IRANIAN WOMEN SINCE THE REVOLUTION. Translated
from the Persian by Soraya Paknazer Sullivan; introduction
by Farzaneh Milani; foreword by Elizabeth Warnock Fernea.
(Modern Middle East Literatures in Translation Series)
Austin: University of Texas Center for Middle Eastern
Studies, 1991.
One work from each of thirteen authors are included in
this anthology. Biographical information provided preceding
each selection. The critical introduction by Farzaneh
Milani is titled "Sheherezade Unveiled: Post-Revolutionary
Iranian Women Writers."
TWENTY STORIES BY TURKISH WOMEN WRITERS. Translated by
Nilufer Mizanoglu Reddy. (Indiana University Turkish
studies, no. 8) Bloomington: Indiana University Turkish
Studies, 1988.
UNWINDING THREADS: WRITING BY WOMEN IN AFRICA. Selected and
edited by Charlotte H. Bruner. (African Writers Series, no.
256) London: Heinemann, 1983. 208p.
Divided into four parts by regions of Africa with an
historical introduction for each region. Includes a map of
Africa showing where each of the twenty-four contributors
comes from and biographical information. The preface
discusses the barriers to reaching an audience as a woman
writer in the societies of Africa. Many of the works were
originally in English, but the anthology does include a
number of translations, especially those selections from
North Africa.
North America and the Caribbean
CREATION FIRE: A CAFRA ANTHOLOGY OF CARIBBEAN WOMEN'S
POETRY. Edited by Ramabai Espinet. Toronto: Sister Vision,
1990. 371p.
The poetry is divided into twelve sections by theme,
with an artistic photograph or drawing introducing each
section. Many of the works were originally written in
English, but the translated works are included in their
original language versions as well. All the poems are by
twentieth-century writers, and there is biographical
information on each poet at the end. The preface describes
the Caribbean Association for Feminist Research and Action
(CAFRA). Includes a glossary.
HER TRUE-TRUE NAME: AN ANTHOLOGY OF WOMEN'S WRITING FROM THE
CARIBBEAN. Edited by Pamela Mordecai and Betty Wilson.
(Caribbean Writer's Series) Oxford: Heinemann, 1989. 202p.
The translated works make up only one-third of this
collection, but are representative of the multi-cultural
nature of the Caribbean islands. Presented regionally by
country with biographical notes preceding the selections of
each author. The introduction discusses the tradition of
women's writing in the Caribbean region.
INK AND STRAWBERRIES: AN ANTHOLOGY OF QUEBEC WOMEN'S
FICTION. Edited by Beverly Daurio and Luise von Flotow,
translated by Luise von Flotow. Toronto: Aya Press, 1988.
89p.
The works of contemporary short prose by thirteen
writers are presented in this collection. Very brief notes
on each author are supplied, but there is no introduction or
discussion of the scope of the anthology.
Western Europe
BITTER HEALING: GERMAN WOMEN WRITERS FROM 1700-1830: AN
ANTHOLOGY. Edited by Jeannine Blackwell and Susanne Zantop.
(European women writers) Lincoln: University of Nebraska
Press, 1990. 538p.
Preface includes a discussion of criteria for selection
of works and the opening chapter provides an historical
introduction to the background and social conditions of
women during this time period. Biographical notes and a
bibliography are provided by the translators of each of the
fifteen authors. Collection includes poetry, prose and a
one-act play.
CONTEMPORARY FRENCH WOMEN POETS: A BILINGUAL CRITICAL
ANTHOLOGY. Edited and translated by Carl Hermey. Van Nuys,
CA: Perivale Press, 1977. 207p.
Six poets are represented in this collection: Andree
Chedid, Annie Salager, Denise Grappe, Marie-Francoise
Prager, Yvonne Caroutch, and Therese Plantier. A critical
introduction is provided preceding each author's selections,
which are arranged one poem per page, with the original
language version on the facing page. Includes bibliography.
THE DIVIDED HOME/LAND: CONTEMPORARY GERMAN WOMEN'S PLAYS.
Ann Arbor, MI: University of Michigan Press, 1992.
AN EVERYDAY STORY: NORWEGIAN WOMEN'S FICTION. Edited by
Katherine Hanson. Seattle: Seal Press, 1984. 249p.
Twenty-four authors are represented in this first
collection of Norwegian women's fiction to appear in English
translation. The introduction gives a brief historical
context, and notes on the translators are provided at the
end. Chronologically arranged by author's date of birth
with biographical information preceding each selection.
FRENCH FEMINIST POEMS FROM THE MIDDLE AGES TO THE PRESENT: A
BILINGUAL ANTHOLOGY. Edited and with an introduction by
Domna C. Stanton. (The Defiant Muse) New York: Feminist
Press, 1986. 207p.
A chronological and bilingual presentation of thirty-
seven poets is introduced with historical and critical
background information and extensive bibliographic notes.
Biographical notes on the poets provided.
GERMAN FEMINIST POEMS FROM THE MIDDLE AGES TO THE PRESENT: A
BILINGUAL ANTHOLOGY. Edited and with an introduction by
Susan L. Cocalis. (The Defiant Muse) New York: Feminist
Press, 1986. 163p.
The poets are presented chronologically in this
bilingual collection. The introduction offers a discussion
of feminist poetry and gives an historical context for the
forty-five authors. Notes on the poets are arranged
alphabetically at the end.
GERMAN WOMEN WRITERS OF THE TWENTIETH CENTURY. Edited by
Elizabeth Ruetschi Herman and Edna Huttenmaier Spitz.
Oxford, Pergamon Press, 1978.
ITALIAN FEMINIST POEMS FROM THE MIDDLE AGES TO THE PRESENT:
A BILINGUAL ANTHOLOGY. Edited by Beverly Allen, Muriel
Kittel and Keala Jane Jewell. Introduction by Beverly
Allen. (The Defiant Muse) New York: The Feminist Press,
1986. 150p.
Fifty-two poets from the thirteenth century to the
present are represented with side-by-side translations of
the original poems. Arranged chronologically, with
biographical notes provided in an alphabetical listing of
the authors at the end. The introduction discusses the
issue of women and the national traditional literary canon,
and gives an historical context for this anthology.
THE MOURNING SONGS OF GREEK WOMEN. Translated with an
afterword by Konstantinos Lardas. New York: Garland, 1990.
NEW ITALIAN WOMEN: A COLLECTION OF SHORT FICTION. Edited by
Martha King. New York: Italica Press, 1989. 203p.
Works of eighteen twentieth-century authors are
presented in this anthology. A brief introduction discusses
the recent attention and recognition given to women writers
in Italy. Notes on the authors and translators provided at
the end along with a glossary.
ON OUR OWN BEHALF: WOMEN'S TALES FROM CATALONIA: Edited
with an introduction and notes by Kathleen McNerney.
(European women writers) Lincoln: University of Nebraska,
1988. 234p.
Substantial critical introduction and bibliography.
Each of the five author's selections preceded by a photo and
biographical notes. Authors: Carme Riera, 1948- ; Helena
Valenti, 1940- ; Maria-Antonia Oliver, 1946- ; Isabel-Clara
Simo, 1943- ; Montserrat Roig, 1946- . Detailed citations
of original publications and translation information.
POETRY BY FRENCH WOMEN, 1930-1980. Translated by Evelyn P.
Gill. University Center, MI: Green River Press, 1980. 139p.
SAPPHO'S LYRE: ARCHAIC LYRIC AND WOMEN POETS OF ANCIENT
GREECE. Translations, with introduction and notes by Diane
J. Rayor; foreword by W.R. Johnson. Berkeley: University
of California Press, 1991.
Seventeen poets from the seventh to the second
centuries B.C. are included in this anthology, the first to
compile the complete women poets of ancient Greece. Some of
the archaic lyric poets are male, and are included to
provide a context for the canon of lyric poems. The
foreword discusses the history of the survival of women's
lyric poetry, and the extensive introduction presents a wide
array of information on lyric poems and specific poets.
Substantial critical notes and a selective bibliography
provided.
SCANDINAVIAN WOMEN WRITERS: AN ANTHOLOGY FROM THE 1880s TO
THE 1980s. Edited by Ingrid Clareus. (Contributions in
Women's Studies, no. 95) Westport, CT: Greenwood Press,
1989. 237p.
Chronologically ordered rather than nationally divided,
this collection of twenty-three authors represents a
specifically Scandinavian experience of women. A short
preface provides historical background, and biographical
notes precede each author's selection. Includes notes on
the translators and editor.
THE SHAPE OF HOUSES: WOMEN'S VOICES FROM HOLLAND AND
FLANDERS. Translated by Manfred Wolf. Berkeley, CA: Two
Windows Press, 1974.
This is a rare edition of only 500 printed copies.
Includes: nine poems by Judith Herzberg; eleven poems by
Hanny Michaelis; three poems by Ellen Warmond; five poems by
Patricia Lasoen; and one poem by Fritzi ten Harmsen van der
Beek. There is no biographical information provided and no
introduction.
THANK YOU FOR THESE ILLUSIONS: POEMS BY FINNISH WOMEN
WRITERS. Edited and translated by Anne Fried. Porvoo:
Werner Soderstrom Osakeyhtio, 1981. 153p.
THREE WOMEN POETS: RENAISSANCE AND BAROQUE. Poems selected
and translated by Frank J. Warnke. Cranbury, NJ: Associated
University Presses, 1987. 135p.
A scholarly introduction provides information about
each poet and her place in Renaissance and Baroque history.
Extensive biographical and critical information precedes
each of the author's selections and the translations are
presented next to the original language poems. The poets:
Louise Labe, 1522?-1566 (France); Gaspara Stampa, 1524?-1554
(Italy); and Sor Juana Ines de la Cruz, 1648-1695 (Mexico).
WOMEN ON LOVE: EIGHT CENTURIES OF FEMININE WRITING. By
Evelyne Sullerot; translated by Helen R. Lane. Garden City,
NY: Doubleday, 1979. 334p.
Although largely a critical work, Sullerot's book
includes translated selections from 158 French authors, from
the middle ages to the present. An overview of the eight
centuries is provided in the lengthy introduction, and each
of the seven time periods presented begins with a scholarly
discussion, followed by selected texts of that period. Each
selection is followed by a number, with citation and
biographical information provided at the end in numerical
order. Includes excerpts from diaries and letters in
addition to poetry and prose.
THE WOMEN TROUBADOURS. by Meg Bogin. New York: Paddington
Press, 1976. 190p.
Divided into two sections: the first is a critical
essay on historical background, courtly love, and the women
troubadours of medieval Europe; and the second is a
collection of the translated poems of eighteen women
troubadours. Includes: photographs and maps; an appendix of
biographies; an appendix with manuscript source information;
footnotes; selected reading list; and an index.
WOMEN WRITERS OF THE RENAISSANCE AND REFORMATION. Edited by
Katharina M. Wilson. Athens, GA: University of Georgia
Press, 1987. 638p.
A lengthy, critical introduction to the anthology opens
this scholarly collection of essays and translated works of
twenty-four authors. The selections are presented
regionally with substantial critical essays from individual
scholars provided for each author, along with bibliographies
of primary works and related literature. An appendix with a
chronology of literary and historical figures and major
events is included, as well as notes on the contributors and
an extensive index. The anthology includes works of five
authors from England not in translation.
THE WRITINGS OF MEDIEVAL WOMEN. Translation and
introductions by Marcelle Thiebaux. (Garland Library of
Medieval Literature, Vol. 14, series B) New York: Garland,
1987. 250p.
Covering a period from the fourth century through the
early fifteenth century, twenty-two authors from medieval
Europe are presented in this collection. A general
introduction gives an historical context, and each author is
introduced with a biographical essay. Source information
and footnotes provided along with short bibliographies of
further readings for each author.
-- compiled by Carolyn J. Kruse, March
1992
This page is maintained by the
University of Wisconsin System Women's Studies Librarian
430 Memorial Library, 728 State Street, Madison, WI 53706
(608) 263-5754
Email wiswsl at (replace with "@") library.wisc.edu
Last updated: June 8, 1999